吹き替え

洋画と言えば字幕派のほうが多い世の中ですが自分は吹き替え派です(;´Д`)
声優好きの声オタだという理由もあるのですが純粋に字幕を追うのが面倒だし字幕が邪魔なのです
文字を目で追っている暇があるのならそのカットの隅々まで見たい
背景やセットに画面の隅に映るエキストラから役者の芝居を一挙一動見逃したくない
芝居好きというのもあるかもしれません(;´Д`)
そんなに好きなら役者のナマの声も大事なんじゃないの?という
字幕派の声も聞こえてきそうですが(;´Д`)だってわからない言葉聞こえてきてもただの音だしなぁ

英語フランス語日本語+中国語少々という言語マスターなウチの会社の人が初めて会った自分以外の「吹き替え派」の人でしたが
その人は「だって日本語で耳に入ってきたほうがわかりやすいじゃん(゚Д゚)」と言っていて
ものすごくその通りなんですけど
1年の半分は海外にいて2~3年でパスポートを発行し直す(スタンプ押すとこがなくなる)その人が言うとなんと重みのある主張だろうと思いました(;´Д`)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。