外人インタビュー風テキスト

アップルのYOSHIKIインタビューがまるで外人インタビューみたいな記事になってる。なんつうの、英語を意訳してるような感じっていうの?YOSHIKI日本語でしゃべらなかったの?

実は時差ボケでちょっと辛かったんだけど、ファンの声援を聞いたら目が覚めたね。あぁ、本当に待っていてくれたんだなって実感できたんだ。

こういうところがとくに英訳っぽい(;´Д`)もうちょっとアメリカンジョークが絡んでたらまるでそれだとおもうんだけど。
こういう文章はカンタンにかけそうで意外と難しい。

昔、バトルアスリーテス大運動会のライナーノーツだったかムックだったか忘れたけど、倉田英之がわざと海外アーティストインタビューみたいな感じで書いてたんだけど、あれはすばらしかったと思う。アメリカンジョークの使い方が。ていうか倉田英之の書く文章は、他の映画ネタの使い方とか、アメリカンジョークが普段からわりとあんなかんじだと思うがきっと同意してくれるような人は、月刊PCAngelを倉田英之のコラム目的で5年近く買い続けたあいつくらいだろう。

つーか最近じみに倉田英之脚本アニメがあるのでびっくりする(;´Д`)たまにみてたバンブーブレード、あれとかスタッフロールみてびっくりだよ。仕事してたんだね。黒田洋介は脚本でよくみるけど。ガンダム00とか黒田脚本なんだよね、どうりでワシでも見れるガンダムって珍しいなぁと思っていたよ。
あと萌えスロの快盗天使ツインエンジェルのアニメもやるらしいけどマジかね(;´Д`)ツインエンジェルとか元設定薄そうなのは倉田節がじゅわじゅわ出そうで期待(;´Д`)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。